<피터 래빗 이야기>, 로즈 번이 읽어드립니다.
<피터 래빗 이야기>는 한국 독자들도 매우 좋아하는 작품으로, 출판된 지 100년이 넘은 고전입니다. 저작권이 만료된 작품이므로 영어 전문을 모두 옮기고, 한국어로 번역하여 함께 실었습니다. 말썽꾸러기 피터의 이야기는 언제 읽어보아도 재미있고, 삽화도 매우 아름답습니다. 로즈 번이 읽어주는 <피터 래빗 이야기> 들어보세요.
1. 영상 정보 및 책 정보

스토리라인온라인:
https://storylineonline.net/books/peter-rabbit/
The Tale of Peter Rabbit read by Rose Byrne
The quintessential cautionary tale, The Tale of Peter Rabbit warns naughty children about the grave consequences of misbehaving. When Mrs. Rabbit beseeches her four furry children not to go into Mr. McGregor’s garden, the impish Peter naturally takes thi
storylineonline.net
유튜브:https://youtu.be/p_LeUSA-qIg
<The Tale of Peter Rabbit>
- Written by: Beatrix Potter
- Illustrated by: Beatrix Potter
- Published by: Penguin Random House
- Read by: Rose Byrne
- Suggested grade level: K - 1st
- Run time: 7 minutes
The quintessential cautionary tale, The Tale of Peter Rabbit warns naughty children about the grave consequences of misbehaving. When Mrs. Rabbit beseeches her four furry children not to go into Mr. McGregor’s garden, the impish Peter naturally takes this as an open invitation to create mischief. He quickly gets in over his head, when he is spotted by farmer McGregor himself.
<피터 래빗 이야기>
작성: 비아트릭스 포터
그림: 비아트릭스 포터
출판사: 펭귄 랜덤 하우스
낭독: 로즈 번
권장 학년: 유치원~1학년
재생 시간: 7분
대표적인 교훈 이야기인 **<피터 래빗 이야기>**는 장난꾸러기 아이들에게 (엄마, 어른들의) 말씀을 듣지 않으면 큰일이 생길 수 있다는 교훈을 전합니다. 토끼 엄마는 네 마리 토끼 자녀에게 맥그리거 씨의 정원에 들어가지 말라고 당부하지만, 장난기 많은 피터는 이를 곧바로 장난칠 수 있는 기회로 받아들입니다. 결국 피터는 맥그리거 농부에게 들키게 되고, 자신이 감당할 수 없는 상황에 빠지게 됩니다.
2. 영어원문 + 한국어 번역
영어원문은 저작권이 풀린 퍼블릭도메인 작품이므로, 영어원문 전체와 한국어 번역을 함께 실었습니다.
Storyline Online사이트나 유튜브에서도 영상을 확인할 수 있으며, 프로젝트 구텐베르크 사이트에서도 책을 다운로드할 수 있습니다.
피터 래빗 이야기_스토리라인온라인
0:03
Hello. Welcome to Storyline Online, brought to you by the SAG-AFTRA Foundation.
안녕하세요. SAG-AFTRA 재단이 함께하는 스토리라인 온라인에 오신 것을 환영합니다.
I'm Rose Byrne, and today I'm going to be reading, The Tale of Peter Rabbit, written and illustrated by Beatrix Potter.
저는 로즈 번이고, 오늘 제가 읽어드릴 책은 비아트릭스 포터가 쓰고 그림을 그린 <피터 래빗 이야기>입니다.
0:17
Once upon a time there were four little rabbits, and their names were Flopsy, Mopsy, Cotton-tail, and Peter. They lived with their Mother in a sand-bank, underneath the root of a very big fir tree.
옛날 옛적에 네 마리 작은 토끼가 있었어요. 그들의 이름은 플롭시, 몹시, 코튼테일 그리고 피터였어요. 그들은 아주 큰 전나무 뿌리 밑 모래둑 속에 엄마와 함께 살았어요.
"Now my dears," said the old Mrs. Rabbit one morning,
“얘들아,” 어느 날 아침, 토끼 엄마가 말했어요.
“You may go into the fields or down the lane, but don't go into Mr. McGregor's garden. Your Father had an accident there. He was put in a pie by Mrs. McGregor. Now run along, and don't get into mischief. I am going out."
들판에 가거나 길 아래로 놀러 가도 되지만, 맥그리거 아저씨 정원에는 가지 말거라. 너희 아버지가 거기서 사고를 당했단다. 맥그리거 부인이 파이에 넣어 버렸지. 이제 어서 나가거라. 그리고 장난은 치지 말고!. 엄마는 나갔다 올 테니.”
Then old Mrs. Rabbit took a basket and her umbrella, and went through the wood to the baker's. She bought a loaf of brown bread and five currant buns.
그리고 토끼 엄마는 바구니와 우산을 들고, 숲을 지나 빵집으로 갔어요. 엄마는 갈색 빵 한 덩이와 커런트 번 다섯 개를 샀어요.
Flopsy, Mopsy, and Cotton-tail, who were good little bunnies, went down the lane to gather blackberries. But Peter, who was very naughty, ran straight away to Mr. McGregor's garden, and squeezed under the gate!
착한 아기 토끼 플롭시, 몹시, 코튼테일은 길 아래로 블랙베리를 따러 내려갔어요. 하지만 말썽꾸러기 피터는 곧장 맥그리거 아저씨의 정원으로 달려갔어요. 그리고 문 밑으로 쏙 들어가 버렸지요!
1:19
First he ate some lettuces and then some French beans, and then he ate some radishes. And then, feeling rather sick, he went to look for some parsley. But round the end of a cucumber frame, whom should he meet but Mr. McGregor! Mr. McGregor was on his hands and knees planting out young cabbages, but he jumped up and ran after Peter, waving a rake and calling out, "Stop thief!"
처음에는 상추를 먹고, 그다음에는 강낭콩을 먹고, 그리고 순무도 먹었어요. 그리고 속이 좀 메스꺼워져서 파슬리를 찾으러 갔지요. 그런데 오이밭 끝 모퉁이에서 누구를 마주쳤게요? 바로 맥그리거 아저씨였어요! 맥그리거 아저씨는 손과 무릎을 땅에 대고 어린 양배추를 심고 있었는데, 갑자기 벌떡 일어나 갈퀴를 휘두르며 피터를 쫓아 달려왔어요. “도둑아! 거기 서!”
1:50
Peter was most dreadfully frightened. He rushed all over the garden, for he had forgotten the way back to the gate. He lost one of his shoes amongst the cabbages, and the other shoe amongst the potatoes.
피터는 너무너무 무서웠어요. 문으로 돌아가는 길을 잊어버려, 정원 안을 이리저리 달렸어요. 양배추밭에서 신발 한 짝을 잃어버리고, 감자밭에서 또 한 짝을 잃어버렸어요.
After losing them, he ran on four legs and went faster, so I think he might have got away altogether, if he had not unfortunately run into a gooseberry net, and got caught by the large buttons on his jacket.
신발을 잃은 후에는, 네 발로 달려 훨씬 빨라졌어요. 그래서 아마도 무사히 달아났을지도 몰라요. 만약 불행히도 구스베리 그물에 걸려들지만 않았다면요. 재킷에 달린 커다란 단추가 걸려버린 거예요.
It was a blue jacket with brass buttons; it was quite new. Peter gave himself up for lost, and shed big tears, but his sobs were overheard by some friendly sparrows, who flew to him in great excitement, and implored him to exert himself. (gave himself up for lost"**는 "이제 희망이 없다, 다 끝났다)
그것은 황동 단추가 달린 파란색 재킷이었는데, 꽤 새것이었어요. 피터는 이제 끝이라고 생각하며 굵은 눈물을 흘렸어요. 그런데 그의 흐느낌이 다정한 참새들에게 들렸고, 참새들은 큰 소동을 벌이며 그에게 날아와 힘을 내라고 간절히 외쳤어요.
2:31
Mr. McGregor came up with a sieve, which he intended to pop upon the top of Peter. But Peter wriggled out just in time, leaving his jacket behind him. And rushed into the tool-shed, and jumped into a can. It would have been a beautiful thing to hide in, if it had not had so much water in it.
맥그리거 아저씨는 체를 들고 와서 피터 위에 툭 덮어 씌우려 했어요. 하지만 피터는 간신히 몸을 빼내어 재킷만 두고 달아났어요. 그리고 도구 창고로 뛰어 들어가 물뿌리개 안에 몸을 숨겼지요. 숨기에는 완벽한 장소였을 텐데… 물이 너무 많이 차 있지 않았다면 말이에요.
2:51
Mr. McGregor was quite sure that Peter was somewhere in the tool-shed, perhaps hidden underneath a flower-pot. He began to turn them over carefully, looking under each. Presently, Peter sneezed.
맥그리거 아저씨는 피터가 도구 창고 안 어딘가에 있다고 확신했어요. 아마 화분 밑에 숨었을 거라고 생각했지요. 그래서 화분을 하나하나 뒤집어 보기 시작했어요. 그때 갑자기 피터가 재채기를 했어요.
3:05
"Kertyschoo!” Mr. McGregor was after him in no time. And tried to put his foot upon Peter, who jumped out of a window, upsetting three plants. The window was too small for Mr. McGregor, and he was tired of running after Peter.
“에취!” 맥그리거 아저씨는 곧바로 피터를 쫓아갔습니다. 그리고 피터를 밟으려 했지만, 피터는 창문으로 뛰쳐나가며 화분 세 개를 엎어 버렸어요. 창문은 맥그리거 아저씨가 빠져나가기엔 너무 작았고, 그는 피터를 쫓느라 지쳐 있었어요.
3:21
He went back to his work. Peter sat down to rest. He was out of breath and trembling with fright, and he had not the least idea which way to go.
그래서 다시 일을 하러 돌아갔지요. 피터는 앉아서 쉬었어요. 숨이 차고 두려움에 벌벌 떨었지요. 그리고 어디로 가야 할지 전혀 알 수가 없었어요.
3:32
Also he was very damp with sitting in that can. After a time he began to wander about, going lippity—lippity—not very fast, and looking all around.
게다가 물뿌리개 안에 앉아 있었기 때문에 몸이 흠뻑 젖어 있었어요. 잠시 후 그는 이리저리 돌아다니기 시작했어요. 팔짝팔짝, 아주 빠르지는 않게 뛰며 두리번거렸어요.
3:43
He found a door in a wall, but it was locked, and there was no room for a fat little rabbit to squeeze underneath. An old mouse was running in and out over the stone doorstep, carrying peas and beans to her family in the wood. Peter asked her the way to the gate, but she had such a large pea in her mouth, that she could not answer. She only shook her head at him.
담벼락에 문 하나를 발견했지만, 자물쇠가 채워져 있었어요. 뚱뚱한 작은 토끼가 비집고 들어갈 만한 틈은 없었지요. 늙은 생쥐가 돌문턱을 오가며, 숲 속에 사는 가족에게 콩과 완두콩을 날라주고 있었어요. 피터는 문으로 가는 길을 물었지만, 그녀는 입에 큰 콩을 물고 있어서 대답할 수가 없었어요. 그저 고개를 저을 뿐이었지요.
4:06
Peter began to cry. Then he tried to find his way straight across the garden, but he became more and more puzzled. Presently, he came to a pond where Mr. McGregor filled his water-cans.
피터는 울음을 터뜨렸어요. 그리고 정원을 가로질러 길을 찾아보려 했지만, 점점 더 길을 잃고 말았어요. 곧 그는 맥그리거 아저씨가 물뿌리개를 채우던 연못에 도착했어요.
4:20
A white cat was staring at some gold-fish. She sat very, very still, but now and then the tip of her tail twitched, as if it were alive. Peter thought it best to go away without speaking to her. He had heard about cats from his cousin, little Benjamin Bunny.
하얀 고양이가 금붕어를 노려보고 있었지요. 고양이는 아주, 아주 가만히 앉아 있었지만, 가끔 꼬리 끝이 살짝 씰룩거렸어요. 마치 살아 있는 것처럼요. 피터는 말 걸지 않고 떠나는 것이 좋겠다고 생각했어요. 사촌인 작은 벤자민 버니에게서 고양이에 대한 이야기를 들은 적이 있었거든요.
4:40
He went back towards the tool-shed, but suddenly, quite close to him, he heard the noise of a hoe. Scr-r-ritch, scratch, scratch, scritch. Peter scuttered underneath the bushes. But presently, as nothing happened, he came out, and climbed upon a wheelbarrow and peeped over.
그는 도구 창고 쪽으로 돌아가다가 갑자기, 바로 근처에서 괭이 소리를 들었어요. 사각사각, 긁적긁적. 피터는 부시 덤불 아래로 황급히 숨어들었어요. 그러나 아무 일도 일어나지 않자, 그는 다시 나왔어요. 그리고 손수레 위로 기어올라 살짝 내다보았지요.
5:01
The first thing he saw was Mr. McGregor hoeing onions. His back was turned towards Peter, and beyond him was the gate! Peter got down very quietly off the wheelbarrow, and started running as fast as he could go, along a straight walk behind some black-currant bushes.
제일 먼저 보인 건 양파를 괭이로 캐고 있는 맥그리거 아저씨였어요. 그의 등은 피터 쪽을 향하고 있었고, 그 너머에 바로 문이 있었어요! 피터는 소리 나지 않게 손수레에서 내려 있는 힘껏 달리기 시작했어요. 블랙커런트 덤불 뒤 곧은길을 따라 달렸지요.
5:20
Mr. McGregor caught sight of him in the corner, but Peter did not care. He slipped underneath the gate, and was safe at last in the wood outside the garden. Mr. McGregor hung up the little jacket and the shoes for a scare-crow, to frighten the blackbirds.
맥그리거 아저씨가 모퉁이에서 피터를 발견했지만, 피터는 상관하지 않았어요. 피터는 문 밑으로 쏙 빠져나와 마침내 정원 밖 숲 속에서 안전해졌어요. 맥그리거 아저씨는 작은 재킷과 신발을 허수아비에 걸었어요. 검은 새들을 쫓으려고요.
5:35
Peter never stopped running or looked behind him till he got home to the big fir-tree. He was so tired that he flopped down upon the nice soft sand, on the floor of the rabbit-hole and shut his eyes. His mother was busy cooking. She wondered what he had done with his clothes.
피터는 집에 있는 큰 전나무 아래 도착할 때까지 멈추지도 않고, 뒤돌아보지도 않았어요. 너무 지쳐서, 부드럽고 포근한 모래 바닥에 털썩 주저앉았어요. 토끼굴 바닥에서 눈을 감았어요. 그때 엄마는 요리를 하느라 바빴어요. 엄마는 피터가 옷을 어디다 두었는지 궁금했어요.
5:56
It was the second little jacket and pair of shoes that Peter had lost in a fortnight! I am sorry to say that Peter was not very well during the evening. His mother put him to bed, and made some camomile tea. And she gave a dose of it to Peter! "One table-spoonful to be taken at bed-time."
피터가 2주 만에 또 다시 재킷 한 벌과 신발을 잃어버린 거예요! 안타깝게도 피터는 그날 저녁 상태가 좋지 않았어요. 엄마는 피터를 침대에 눕히고 카모마일 차를 끓였어요. 그리고 피터에게 한 잔 먹였지요. “잠자리에 들기 전에 한 숟가락씩 먹으렴.”
6:15
But Flopsy, Mopsy, and Cotton-tail had bread and milk and blackberries for supper.
하지만 플롭시, 몹시, 코튼테일은 빵과 우유, 블랙베리를 저녁으로 먹었답니다.
The End
끝.
3. 낭독자의 감상평
로즈 번(Rose Byrne)의 감상
6:25
Thank you so much for joining me in reading Peter Rabbit.
피터 래빗을 함께 읽어 주셔서 정말 고맙습니다.
It's one of my favorite books growing up as a child.
이 책은 제가 어릴 적 가장 좋아했던 책 중 하나예요.
Did you know that this book is over 100 years old?
이 책이 100년이 넘은 고전이라는 걸 알고 계셨나요?
And I chose it because my mother used to read it to me.
제가 이 책을 고른 건 엄마가 어릴 적 제게 읽어 주시곤 했기 때문이에요.
And if you can't find a book that you really love, keep looking because there are so many out there.
혹시 정말 좋아하는 책을 아직 못 찾았다면, 계속 찾아보세요, 세상엔 책이 정말 많으니까요.
And I promise you that you will find one that you love.
분명 마음에 드는 책을 찾게 될 거예요.
Thank you for watching Storyline Online.
스토리라인 온라인을 시청해 주셔서 감사합니다.
Make sure to check out all of our stories.
저희의 모든 이야기를 꼭 확인해 보세요.
And keep watching and keep reading.
그리고 계속 시청해 주시고, 계속 책을 읽으세요.
-----------------------------------------------------
4. 번역자의 감상평
<피터 래빗 이야기(The Tale of Peter Rabbit)>**는 영국 작가 **비아트릭스 포터(Beatrix Potter)**가 1902년에 발표한 대표적인 아동문학 작품입니다. 장난꾸러기 토끼 피터가 엄마의 당부를 어기고 맥그리거 아저씨의 정원에 몰래 들어갔다가 쫓기는 모험담을 그리고 있습니다. 100년이 넘도록 전 세계 어린이들에게 사랑받아온 재미있는 이야기입니다. 귀여운 삽화와 간결하면서도 생생한 문체를 보여주는 이 작품은 아이들뿐 아니라 어른들에게도 오랫동안 읽히며 고전으로 자리 잡았습니다. 오랜 시간 모든 사람들에게 사랑받은 작품들은 반드시 그 이유가 있는 것 같습니다.
***이 글에 포함된 일부 콘텐츠는 Storyline Online의 저작권을 존중하며, 교육 및 학습 목적을 위해 일부 발췌하여 사용했습니다.
5. 구텐베르크 프로젝트, <피터 래빗>
https://www.gutenberg.org/cache/epub/14838/pg14838-images.html
THE TALE OF
PETER RABBIT
BY BEATRIX POTTER

FREDERICK WARNE
FREDERICK WARNE
First published 1902 Frederick Warne & Co., 1902 Printed and bound in Great Britain by William Clowes Limited, Beccles and London
Once upon a time there were four little Rabbits, and their names were—
Flopsy,
Mopsy,
Cotton-tail,
and Peter.

They lived with their Mother in a sand-bank, underneath the root of a very big fir-tree.

'Now my dears,' said old Mrs. Rabbit one morning, 'you may go into the fields or down the lane, but don't go into Mr. McGregor's garden: your Father had an accident there; he was put in a pie by Mrs. McGregor.'

'Now run along, and don't get into mischief. I am going out.'

Then old Mrs. Rabbit took a basket and her umbrella, and went through the wood to the baker's.
She bought a loaf of brown bread and five currant buns.

Flopsy, Mopsy, and Cotton-tail, who were good little bunnies, went down the lane to gather blackberries:

But Peter, who was very naughty, ran straight away to Mr. McGregor's garden, and squeezed under the gate!

First he ate some lettuces and some French beans; and then he ate some radishes;

And then, feeling rather sick, he went to look for some parsley.

But round the end of a cucumber frame, whom should he meet but Mr. McGregor!

Mr. McGregor was on his hands and knees planting out young cabbages, but he jumped up and ran after Peter, waving a rake and calling out, 'Stop thief!'

Peter was most dreadfully frightened; he rushed all over the garden, for he had forgotten the way back to the gate.
He lost one of his shoes among the cabbages, and the other shoe amongst the potatoes.

After losing them, he ran on four legs and went faster, so that I think he might have got away altogether if he had not unfortunately run into a gooseberry net, and got caught by the large buttons on his jacket. It was a blue jacket with brass buttons, quite new.

Peter gave himself up for lost, and shed big tears; but his sobs were overheard by some friendly sparrows, who flew to him in great excitement, and implored him to exert himself.

Mr. McGregor came up with a sieve, which he intended to pop upon the top of Peter; but Peter wriggled out just in time, leaving his jacket behind him.

And rushed into the tool-shed, and jumped into a can. It would have been a beautiful thing to hide in, if it had not had so much water in it.

Mr. McGregor was quite sure that Peter was somewhere in the tool-shed, perhaps hidden underneath a flower-pot. He began to turn them over carefully, looking under each.
Presently Peter sneezed—'Kertyschoo!' Mr. McGregor was after him in no time.

And tried to put his foot upon Peter, who jumped out of a window, upsetting three plants. The window was too small for Mr. McGregor, and he was tired of running after Peter. He went back to his work.

Peter sat down to rest; he was out of breath and trembling with fright, and he had not the least idea which way to go. Also he was very damp with sitting in that can.
After a time he began to wander about, going lippity—lippity—not very fast, and looking all round.

He found a door in a wall; but it was locked, and there was no room for a fat little rabbit to squeeze underneath.
An old mouse was running in and out over the stone doorstep, carrying peas and beans to her family in the wood. Peter asked her the way to the gate, but she had such a large pea in her mouth that she could not answer. She only shook her head at him. Peter began to cry.

Then he tried to find his way straight across the garden, but he became more and more puzzled. Presently, he came to a pond where Mr. McGregor filled his water-cans. A white cat was staring at some gold-fish, she sat very, very still, but now and then the tip of her tail twitched as if it were alive. Peter thought it best to go away without speaking to her; he had heard about cats from his cousin, little Benjamin Bunny.

He went back towards the tool-shed, but suddenly, quite close to him, he heard the noise of a hoe—scr-r-ritch, scratch, scratch, scritch. Peter scuttered underneath the bushes. But presently, as nothing happened, he came out, and climbed upon a wheelbarrow and peeped over. The first thing he saw was Mr. McGregor hoeing onions. His back was turned towards Peter, and beyond him was the gate!

Peter got down very quietly off the wheelbarrow; and started running as fast as he could go, along a straight walk behind some black-currant bushes.
Mr. McGregor caught sight of him at the corner, but Peter did not care. He slipped underneath the gate, and was safe at last in the wood outside the garden.

Mr. McGregor hung up the little jacket and the shoes for a scare-crow to frighten the blackbirds.
Peter never stopped running or looked behind him till he got home to the big fir-tree.

He was so tired that he flopped down upon the nice soft sand on the floor of the rabbit-hole and shut his eyes. His mother was busy cooking; she wondered what he had done with his clothes. It was the second little jacket and pair of shoes that Peter had lost in a fortnight!
(책을 읽을 때마다 특별히 어떤 장면이 매번 다르게 눈에 들어오는데, 이번에는 이 장면이었다. 죽을 뻔한 고비를 넘기로 집으로 돌아와 축 늘어진 피터의 모습도 매우 가련하게 보인다. 순무가 바닥에 있고, 요리를 하면서, 아들을 바라보며 측은해하는 엄마의 모습이 이 세상 모든 엄마의 모습 같아 보인다. 엄마의 눈을 보라. 어떻게 이리 잘 엄마의 마음을 그 눈에 담아 그림으로 표현할 수 있었을까! 그리고 그 너머 세 자매가 피터를 바라보고 있는 모습도 매우 귀엽다. 아! 사랑스러운 책이여!)

I am sorry to say that Peter was not very well during the evening.
His mother put him to bed, and made some camomile tea; and she gave a dose of it to Peter!
'One table-spoonful to be taken at bed-time.'

But Flopsy, Mopsy, and Cotton-tail had bread and milk and blackberries for supper.

THE END
현재 이 작품은 저작권이 만료되어 공공 도메인에 속해 있으며, 무료로 읽을 수 있습니다. 영어 원문은 프로젝트 구텐베르크(Project Gutenberg) 사이트에서 확인할 수 있습니다.
👉 The Tale of Peter Rabbit (Project Gutenberg)
'스토리라인온라인 영어책' 카테고리의 다른 글
| <훌라후프 여왕(The Hula-Hoopin' Queen)>영어동화, 오프라 윈프리 낭독 (1) | 2025.09.14 |
|---|---|
| <스트레가 노나(Strega Nona, 마녀 할머니)>영어동화,메리 스틴버겐 낭독 (0) | 2025.09.13 |
| <아낌없이 주는 나무(The Giving Tree)>영어 동화, 키스 캐러딘(Keith Carradine) 낭독 (1) | 2025.09.11 |
| <세 가지 질문(The Three Questions)>영어 동화, 메릴 스트립 낭독 (0) | 2025.09.08 |
| 스토리라인 온라인(Storyline Online): 할리우드 스타가 읽어주는 동화책, 무료 영어 동화! (0) | 2025.09.08 |